top of page
Writer's pictureAsher Intrater

被高舉(Nasi)


希伯來文動詞“נישא”(nisa)的意思是「被高舉」。在以賽亞書中有一連串優美的經文,這些經文都使用了這個動詞。以賽亞書2:11-17提到凡自高而不歸榮耀給主的都必降為卑以賽亞書6:1-3提到有一位榮耀的王要被高舉,坐在神的寶座上,天使都來敬拜,高喊「聖哉,聖哉,聖哉」;以賽亞書52:13–53:12提到主的僕人在苦難和痛苦中被高舉。


主是被高舉得榮耀,還是被高舉受苦難?答案當然是兩者都對。以賽亞書57:15融合了這兩種形像,因為主既被高舉,也與卑微的人同居。


在新約中,僕人君王被「高舉」的概念得以擴展。約翰稱耶穌在十字架上「被高舉」拯救萬民(約3:14;8:28;12:32-34);使徒行傳2:33將耶穌的升天描述為被高舉;以弗所書1:21和4:10說祂坐著遠超一切執政掌權的;希伯來書7:26說彌賽亞作為我們屬靈的大祭司高過諸天,是聖潔,與罪隔絕的。


如果“nisa”的母音轉為“nasi”(נשיא),動詞就會變成名詞,意思是「被高舉的人」。在現代希伯來文中,nasi這個詞的意思是「總統」,就像西蒙·佩雷斯(Shimon Peres)或羅納德·雷根(Ronald Reagan)一樣。在中世紀歷史中,Nasi是流亡猶太社區的領袖或宗教法庭的領袖。王子猶大·納西(Judah the Nasi)編輯了《密示拿》(Mishnah,《塔木德》Talmud的第一部分)。


以西結書的結尾對地上千禧年彌賽亞國度作了詳細的預言描述。這些章節的核心人物是一位神秘的王,就是經常所說的「君」(The Prince);但在希伯來文中,所有這些章節中的詞不是「君」,而是“Nasi”。


以西結所指的可能是以賽亞書的預言。以賽亞書6章中被高舉的榮耀聖潔的王,與以賽亞書53章中被高舉的那位受苦僕人是同一個人,祂也是以西結國度中的“Nasi”,同一個彌賽亞王。耶穌是“Nasi”,受苦的僕人和榮耀的君,祂是「被高舉的」。當我們高舉祂時,就會吸引萬人來歸向祂(約12:32)

Comments

Couldn’t Load Comments
It looks like there was a technical problem. Try reconnecting or refreshing the page.
bottom of page